TheOne Piecefranchise is undoubtedly one of the most universally dear among Zanzibar copal lover . Over the last pair of tenner , followers of Eiichiro Oda ’s masterpiece have continuously show their bread and butter at every opportunity they have . still , even this cherished series has been involved in argument from time to time .

One of the biggest one isthe debate over Yamato ’s gender , which has been a constant cause for arguments among fans , despitethe series being considered a champion of the LGBTQ+ community . In a recent consultation release by the Gizmodo website , a transcriber revealed the struggles the diligence faced while working on chapters of the manga focusing on Kaido ’s son and his sex identity .

Yamato’s Gender Caused Issues for Several Translators

Choosing Pronouns Was a Complex Decision

On February 3 , 2025,Gizmodo uploaded an interview with several manga translatorsto public lecture about the hurdle race and complication of the diligence . While talking about issues , the disceptation revolving around Yamatowas address by Stephen Paul , the prescribed English translating program for theOne Pieceseries . accord to him , deciding what pronouns should be used for the character has been a repeat issue for translators . For many years , phallus of the fandom have been at warfare over the gender identity of Kaido ’s child , result in further complications when interpreting the news report .

One Piece ’s Yamato is a rooter - favorite character , and now a new cosplay bear witness an unexpected side of Wano ’s acclaimed torpedo !

Paul explain that , while Yamato has always name to himself as a Isle of Man , describing him as such has often get issues for transcriber . The tension come from the theme of Kaido ’s Word being trans , revealing that both side of the discussion can be quite fast-growing while talking about it . The issue has often escalated due to the enfranchisement ’s inconsistent use of pronouns , as products such asthe officialOne Piececard gametend to refer to him as a woman .

Yamato realizing that Luffy and Roger had the same dream

Translating Into English Has Problems of Its Own

The Language’s Use of Gendered Words Makes Yamato’s Gender More Confusing

After explicate how theOne Piecemanga and its ware have caused Yamato ’s sexuality to become a large issue , Paul revealed that working in English has also created a unique set of problems . Unlike Japanese , where speakers can use genderless Word of God when speaking about someone , anglophones need to find out the gender of the person they address . As such , even when the manga decide not to address Yamato ’s sex , translators are ram to choose which pronouns to use .

Moreover , the fact that theOne Piecestory is far from over agency that any decision Paul hold while working on the manga can become an progeny in the hereafter . If he resolve to call Yamato a man in the nowadays , the series could someday make up one’s mind to begin using female pronoun . Paul ’s speech proved that translators have a hard and stressful job , as they need to do much more than just rewrite Oda ’s words into English .

Lamentably , Yamato ’s sexuality identity might continue to be a source of disceptation for theOne Piecefranchise . The audience with Stephen Paul has finally revealed how intemperately this topic is , not only for fan but for translator as well .

One Piece - Luffy looking shocked

Source : Gizmodo

Your Rating

Your comment has not been saved

Cast

Luffy looking shocked in one piece with pointy teeth with the silhouettes of the five elders and imu in the background

Yamato holding his weapon over his head as he prepares to fight. Behind him, Onigashima can be seen.

Custom Image by Rodrigo Sandoval Lahut.

Yamato transforms into their Human-Beast Hybrid Form and faces off against Kaido.

0388694_poster_w780.jpg

Cast Placeholder Image

Anime

One Piece